Inverted sign in the window should be “petit” not “petite”. Ruined.
Habanero crepes. Going down is only the first half. The next day is wrath part 2.
What’s annoying about this is to make the joke work you have to mangle the pronunciation of “crepes”. It’s a French word and it rhymes with “step”. I don’t know how you can get an “ay” sound out of a word containing only “e” as a vowel.
In English crepes rhymes with shapes. Sorry, we do mangle words we
stealadoptNo, in some very backwards dialects it might, but they should be ashamed of how they mispronounce it.
Interesting that your pronunciation is listed as predominantly US, but Larson lives and lived in Washington state and pronounces it the way I and presumably the rest of the Commonwealth do
Neither of us can say the other is mispronouncing the word, it is said both ways
How did we get that way of saying it? The French version of the word has a circumflex over the e (crêpe) I’m not up on French pronunciation but I suppose that influenced how it was pronounced in English
Edit to add: https://en.wiktionary.org/wiki/crêpe#French
The French pronunciation
I and presumably the rest of the Commonwealth
Nope!
The French version of the word has a circumflex over the e (crêpe)
Which makes it sound like the “e” in crept or crepuscular. Both of which, unsurprisingly, sound exactly like the way the e in “crepe” is supposed to be pronounced.
Now, I could see someone getting confused by the spelling, and assuming the weird English rule about silent "e"s applies, meaning it should be pronounced “creep”. But, that’s not the mistake people are making, for some reason they’re saying “crayp”, which is just stupid.
Visit the link I linked, listen to the samples of French speakers from different regions saying the word
I did, and all but the very heavily accented Quebecois one say it the way it should be said, similar to crept.
Well here’s the English word: https://en.wiktionary.org/wiki/crepe#English
Unfortunately you’ll have to read the IPA to get the British pronunciation, as the only recorded version is the US pronunciation.
I never understand why these exist. Like why not just have him eat grapes and say “The grapes of wrath”? Not that it would be funny either but like, it’s right there.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/pun
the usually humorous use of a word in such a way as to suggest two or more of its meanings or the meaning of another word similar in sound
Humor can be hard to explain (and explaining it sometimes makes it less funny).
I think what makes crepes funnier than grapes is the American association of crepes with sophistication and “fancy restaurants”. The juxtaposition of the genteel with an embarrassing demise is funny to some people. Especially with the woman looking on with vague disapproval, as if the choking man is commiting a faux pas.
A joke like this definitely won’t land for everyone. I find it mildly amusing, but not that funny.
They’re also pretty light and thus unlikely to pose a choking hazard. Grapes can be big and are much more likely to get stuck if not chewed.
So there’s a layer of absurdism there as well, and I’m here for it.
Don’t be absurd. Most French cafés don’t serve grapes.
Oh? maybe there is some nuance i don’t get. Or is this just fricken cow tools all over again?