The French version of the word has a circumflex over the e (crêpe)
Which makes it sound like the “e” in crept or crepuscular. Both of which, unsurprisingly, sound exactly like the way the e in “crepe” is supposed to be pronounced.
Now, I could see someone getting confused by the spelling, and assuming the weird English rule about silent "e"s applies, meaning it should be pronounced “creep”. But, that’s not the mistake people are making, for some reason they’re saying “crayp”, which is just stupid.
Nope!
Which makes it sound like the “e” in crept or crepuscular. Both of which, unsurprisingly, sound exactly like the way the e in “crepe” is supposed to be pronounced.
Now, I could see someone getting confused by the spelling, and assuming the weird English rule about silent "e"s applies, meaning it should be pronounced “creep”. But, that’s not the mistake people are making, for some reason they’re saying “crayp”, which is just stupid.
Visit the link I linked, listen to the samples of French speakers from different regions saying the word
I did, and all but the very heavily accented Quebecois one say it the way it should be said, similar to crept.
Well here’s the English word: https://en.wiktionary.org/wiki/crepe#English
Unfortunately you’ll have to read the IPA to get the British pronunciation, as the only recorded version is the US pronunciation.
Yes, but what we want is the correct pronunciation, so for that you have to go see the French version.
“Correct” is how it’s pronounced in your area. For example, Nissan:
Each is correct in the given region.
Just because a word is borrowed doesn’t mean it needs to be pronounced the same.
Nah, the US one is more correct because it’s much closer to the original Japanese.
When it comes to language, correct is not universal. A phrase or pronunciation may be “correct” in one part of the world but incorrect in another.