• NielsBohron@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    40
    ·
    edit-2
    2 months ago

    Fun fact about the etymology of “alligator:” When the Spanish first landed in what is now Florida, they found alligators and simply called them “el lagarto,” which literally translates to “the lizard.” While there were many reptiles in the swamps and bayous, only one was enough of a problem to be called “THE lizard,” and after several mistranslations being borrowed into other languages, “el lagarto” morphed into “alligator”

    Or at least that’s what I read somewhere once.

      • NielsBohron@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        ·
        2 months ago

        Good to know! I took years of Spanish classes and my kids are in a Spanish immersion school in California, but I’ve only ever heard lagarto for smaller lizards and cocodrilo for anything resembling crocodilians

        Thanks for the info

        • Canadian_Cabinet @lemmy.ca
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          2 months ago

          Yeah lagarto literally means lizard, but we use it for pretty much any type of reptilian that looks like a lizard lol

    • hakase@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      2 months ago

      All of this is correct, except that it’s not a “mistranslation”, it’s a borrowing. Boundaries between words and morphemes are commonly lost in borrowing, and borrowed sounds commonly undergo adaptation as well.

    • Aussiemandeus
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      2 months ago

      In the northern Territory of Australia we have no alligators. We are however famous for pur salt and fresh water crocodiles.

      So whe.n Europens arrived and found this few massive rivers full of crocodiles they called them the West, South, and Aast alligator rivers.