Maybe the connotations are different in Mandarin, but I feel like “What is a cult?” is not something you have to ask if your new religious movement isn’t a cult
That’s how I heard it, like saying “what is it that you are describing as a cult?”, depending on your reading of it. Like “you’re an asshole!” - “who’s an asshole?” She went on to try to say there was a cult with the organ harvesting, so I think she was trying to say ‘you’re the cultist, not us!’
Maybe the connotations are different in Mandarin, but I feel like “What is a cult?” is not something you have to ask if your new religious movement isn’t a cult
Connotations are worse in mandarin since 邪教 translates literally as “evil sect”
It really is an evil sect lmao
The more accurate translation should be “what cult?” (literally) or “what do you mean we’re a cult?”
That’s how I heard it, like saying “what is it that you are describing as a cult?”, depending on your reading of it. Like “you’re an asshole!” - “who’s an asshole?” She went on to try to say there was a cult with the organ harvesting, so I think she was trying to say ‘you’re the cultist, not us!’