Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.

Example:

In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.

  • Telodzrum@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    arrow-down
    3
    ·
    16 hours ago

    “Saying the quiet part out loud.”

    Saying things out loud is how you say them.

    It’s “saying the quiet part loud.”

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      8 hours ago

      Quiet can mean either low volume or silent. So it’s saying the silent part out loud-- there’s no contradiction here.

    • theherk@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      10 hours ago

      I think it is common to distinguish between whispering something and saying it out loud or aloud. Like if you say something private in a theatre louder than meant, your date might say, “Shh, you said that out loud.” Otherwise “out loud” would have no place at all as “say” alone would cover this meaning.

      You’re right about the saying, but I think that explains the malapropism.