- cross-posted to:
- [email protected]
- cross-posted to:
- [email protected]
cross-posted from: https://programming.dev/post/15125500
xkcd #2942: Fluid Speech
Alt text:
Thank you to linguist Gretchen McCulloch for teaching me about phonetic assimilation, and for teaching me that if you stand around in public reading texts from a linguist and murmuring example phrases to yourself, people will eventually ask if you’re okay.
Portuguese is more conservative on analysis; like, the phonemic inventory doesn’t change that much from Continental Proto-Romance. But once you look at the surface, you find a bunch of weird stuff, like:
There’s also a bunch of phenomena that appear in both, but got stigmatised in Portuguese and accepted in Spanish. A good example of that is yeísmo - it does pop up in Portuguese but it’s associated with rural people, and seen as “poor speech”.
Sorry for the wall of text.
No, thank you for the wall of text! I enjoy this type of discussion and even more so on spanish and portuguese.
I really find interesting the connection you make with the Caribbean dialects. There has been a great influx of venezuelans and cubans in the south of Brazil and I’m astonished by the similarities that they share with portuguese, sometimes in the choice of vocabulary, some other times in grammatical constructions, and I’ve already heard a cuban or two pronounce /r/ as is done in portuguese.